Affichage des articles dont le libellé est poète tunisien. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est poète tunisien. Afficher tous les articles

dimanche 10 avril 2022

Allégresse: poème traduit de Riadh Chraïti

Présentation:
Le lecteur qui ne connaît pas Riadh Chraïti est convié à consulter cette page sur ce même blog.


allégresse ...

les lèvres sourient et le cœur est égrotant

la rue : folle cohue de caravanes d'égarés

je dresse les tentes de mes déserts fuyant un instant de sucre

sur les articulations d'un air du vent

vent qui s'en prend aux écuelles des crève-cœur

et trace à tous venants sur leurs tablettes

des cartes en fibres de palme

qui tordent leurs sarments sur les rimes de l'absinthe

Rimes de l'absinthe? Expliquons:

une terre aux confins brûlés

pays aux montants qui s'éboulent

un peuple qui ne crève pas

il connaît parfaitement tous les noms d'incendies

depuis la Rome antique

à la Syrie de nos jours

il connait parfaitement l'oiseau phénix

son premier aïeul et son dernier

que de fois il s'est fardé de ses cendres

que de fois il a siroté son nectar

dont la flamme est connctée au nectar de Medjerda[1]

et de Bayyach[2] l'intraitable...

 


la rue : anarchie intime aux yeux errants

je vide cul sec le dernier verre

dans mon estomac à la langue châtiée

repu de l'immensité de la faim

une faim qui s'amuse à cueillir les idées du bled

tout en peignant sur la joue du ciel

une aquarelle aux couleurs de la guerre

une décennie maigre qui en pousse une autre pas moins étique

tandis que Monsieur : c'est de la fumée

voici des tas de courbatures et leurs reliefs

qui au milieu de la traversée se frayent leur chemin

vers la mémoire du feu

tas de peines qui serinent au restant des braises

les actes de triomphe

Triomphe ? Expliquons:

deux doigts ne suffiraient pas à le prononcer

les arcs aux entrées des cités le boudinent

nait un enfant

les bercails du pays fondent en larmes d'endeuillés

lesquelles larmes ne sont ni de lumière ni de résine aromatique

ce sont une sage dérivation du sol de Tunisie

la Tunisie dont les tresses sont pendues aux préaux de l'amour et des martyrs

que de fois j'ai seriné à mon enfant l'hymne du pays, et il en a pleuré

que de fois je l'ai emmailloté dans le drapeau du pays, et il a chanté:

si le peuple veut un jour la vie

force est pour le destin de répondre

 

Riadh Chraïti

Traduit par A. Amri

10. 04. 2022

Texte dans sa version arabe


[1] Medjerda est le plus long cours d'eau et le seul pérenne de Tunisie, dont la source est située à Souk-Ahras en Algérie et le lit est principalement sur le territoire tunisien.

[2] Bayyach est le plus important oued de Gafsa.

 __________________________

Traductions du même poète sur ce blog:

Ce n'est pas étonnant 

Salutation à une patrie

 

 

lundi 6 juin 2011

Qui prendrait ma peau (poème de Riadh Chraïti)

Qui prendrait ma peau
pour m'en confectionner un tambour à ma fête?
dit-il parmi nous
puis il est parti
aux extrêmes contrées de la nostalgie

Vieux est le quartier..

Nul bourgeon ne pointe
sur les arts de l'arbre rachitique


Nulle coupe accoudée à la braise de l'ultime lèvre
le souvenir nous colonise
pas d'emplacement
aux parcs oubliés
pour la mamelle de la nuit
dit le poète

laissons de côté un peu le poème
et revenons au délire du verre
dans l'espoir que malgré nous
le délire nous échappe et fraternise avec le feu
dit-il


supplions terre et mer
qu'elles se fassent démesurées
au point d'inclure les dimensions de la tombe
nous noierons ainsi le couteau dans la ruine de notre sang
et modèlerons des papillons pour la mort
à l'instar du poème

Le poète est parti
poussière sur les cils de gitans
venus des contrées de Dieu
voyageant vers les extrêmes étendues de la nostalgie
devancés par un ancien
qui étend sa peau sur les joues du ciel


Un tambour a saigné sans le sang
s'est épanouie la blessure en nous telle un jasmin
et nous avons vu alors deux cadavres dans ses entrailles
l'un de la saveur du melon amer
et l'autre d'un rêve assassiné

Riadh Chraïti (traduit par A.Amri)

Texte arabe:

من يأخذ جلدي

و يجهّز طبلا لحفلي ؟

قالها فينا و مضى إلى أقصى فسحات النّوى

قديم الحيّ

لا برعم ينبت فوق فنون الشّجر الكسيح

و لا كأس متّكأة على جمر الشّفة الأخيرة

تحتلّنا الذكرى

فلا مربض لضرع اللّيل بالأرصفة المنسية

قــــــــــــال الــــشّاعر

لنترك القصيد قليلا

و لنرجع إلى هوس القدح

لعل ّضدّنا يفلت منّا و يؤاخي النّار

قــــــــــــال

لنرجو الأرض و البحر أن يتكثّفا إلى حدّحجم اللّحد

و نغرق في دمار دمنا السكّين

و نشكّل فراشات للرّدى كما القصـــــيد

راح الــــشّاعر غبارا على أهداب غجر جاؤوا من أرجاء اللّه

راحلين إلى أقصى فسحات النّوى

قديم يتقدّمهم

ناشرا جلده على وجنتي السّماء

و نـــــــزف طبل بدون دمــــاء

تفتّح الجرح داخلنا كالياسمين

،فرأينا في جوفه جثّتين

واحدة لطعم الحنظل

و أخـــــــــــرى لـــــحلم مقتول


رياض الشرايطي

jeudi 2 juin 2011

Signataires de la pétition pour la réhabilitation du poète Riadh Chraïti:

A ce jour, 638 personnes ont répondu à l'appel lancé à la mi-mai pour réhabiliter le poète tunisien Riadh Chraïti. La liste ci-dessous concerne les signataires de la version en langue française. Nous la complèterons bientôt par les autres signataires de la version arabe. Et tout en remerciant pour cet élan de solidarité l'ensemble des signataires, nous invitons celles et ceux qui n'ont pas encore signé à se joindre à cette action citoyenne internationale pour soutenir Riadh Chraïti. Rappelons que ce poète tunisien, l'une des plus belles plumes de la poésie arabe moderne, a été licencié et interdit d'exercer la fonction publique depuis 1985 pour des raisons politiques et que notre combat vise à le faire réintégrer dans sa fonction d'enseignant et le dédommager des torts qu'il a subis.

- Pétition en langue arabe.
- Pétition en langue française.
- Page de soutien sur Facebook
- Poème traduit 1
- Poème traduit 2

Liste des signataires de la pétition pour la réhabilitation du poète Riadh Chraïti:

1 Ahmed Amri Gabès

2 Isabelle Couquiaud Tardets

3 Le signataire a choisi de ne pas montrer son nom sur Internet.
4 ANNY WACQUANT SAINT-MARCELLIN

5 LAURENCE DELIVET CRETEIL

6 gilles jucla lannion

7 louise morel Bonneville

8 Christine Pagès Vendémian

9 dray bernard villiers-charlemagne

10 Le signataire a choisi de ne pas montrer son nom sur Internet.
11 abdelhak fikri el kouch safi

12 Le signataire a choisi de ne pas montrer son nom sur Internet.
13 agnès gounan arras

14 Aziz Enhaili Québec

15 abdesslem dridi metouia

16 widad srour qana

17 Samira Kchouk Bizerte

18 Aicha M'barek gabes

19 Céline Rudant cambrai

20 Bilal Feleh Lyon

21 awatef krimi gabes

22 Gunnar Bjursell La Châtre

23 Jean-Marie BOUCHAIN MONTREUIL

24 Le signataire a choisi de ne pas montrer son nom sur Internet.
25 awatef amor gabes

26 Mhamed Lachkar Alhoceima

27 Safa Bannani Liège

28 Zouheir Charfi Sousse

29 Dominique Delville Aubagne

30 mahmoud JEMNI Gabes

31 Le signataire a choisi de ne pas montrer son nom sur Internet.
32 Sana Ben Salah Sfax

33 Le signataire a choisi de ne pas montrer son nom sur Internet.
34 Le signataire a choisi de ne pas montrer son nom sur Internet.
35 bouhdid belhadi hammamet

36 issa adawi Irving

37 hechmi bati balta

38 Le signataire a choisi de ne pas montrer son nom sur Internet.
39 semia mohamed kasserine

40 nora vogelsang montpellier

41 samia sassi bizerte

42 mongi zouaoui Paris

43 jamal khairi paris

44 selma jaouadi bologna

45 Mohamed SAKKA MAHDIA

46 Le signataire a choisi de ne pas montrer son nom sur Internet.
47 jeddi riadh la marsa

48 souad abdelmoumni casablanca

49 محمد عجينة تونس

50 Nadine Thonon Havelange

51 noureddine aziza ariana

52 Habib hammami --Select Ethnicity--

53 fee mesaoud marseille

54 mohamed bouain Metouia

55 Le signataire a choisi de ne pas montrer son nom sur Internet.
56 MOHAMED SAYARI TUNIS

57 valerie Bobeaux-Tröndle Limoges

58 jamila chebi tunis

59 HATEM DRISSI TUNIS

60 lassaad abdallah téboulbou






61















Boujemaa LARBI
















Zaghouan


62 Le signataire a choisi de ne pas montrer son nom sur Internet.
63 Boumediene Missoum Berlin

64 jamila aourarh fes

65 Mamed Mohsen Soudani GAFSA

66 Khaled RADHOUANI Tunis

67 Mokhtar Ben Hafsa Tunis

68 habib boubaker tunis

69 fathia sassi kef

70 Le signataire a choisi de ne pas montrer son nom sur Internet.
71 Faustine Lima Valence

72 Le signataire a choisi de ne pas montrer son nom sur Internet.
73 Le signataire a choisi de ne pas montrer son nom sur Internet.
74 Le signataire a choisi de ne pas montrer son nom sur Internet.
75 Brahim Boutaba monchique

76 sarra Doudech SOUSSE

77 Abdelkader BOUTABBA MEDENINE

78 mongi trifi sousse

79 Brigitte JERZ ANDORRA

80 Arlette larry albi

81 anne jacquet albi

82 ahmadi mohamed gafsa

83 Michèle de Lucia Albi

84 kamel zaied tunis

85 olfa Jradi tunis

86 wided tlili epouse kamel menton

87 mongi amami sidi nouzid

89 Jean-Pierre Robert Roncq

90 jihene gzara sousse

91 Samih Amri Oldenburg

92 NADIA FADEL ALGER

93 Mamouchka Sisyphe Sousse

94 Raymonde Cloutier Laval

95 Ines Amri Gabes

96 JAMAL CHATRAOUI CASABLANCA

97 hakim Amri Paris

98 Zied Bouazizi Sidi Bouzid

99 soumaya bouteraa lyon

100 Jean-Daniel Peterson Bordeaux

101 Alain Guimiot Paris

102 Frédérique Longrée Bruxelles

103 samir ben rayana sousse

104 Le signataire a choisi de ne pas montrer son nom sur Internet.
105 Laure LAHAYE Paris

106 Le signataire a choisi de ne pas montrer son nom sur Internet.
107 Hadam Oudghiri Milan

108 moncef rahimi reims





Quand les médias crachent sur Aaron Bushnell (Par Olivier Mukuna)

Visant à médiatiser son refus d'être « complice d'un génocide » et son soutien à une « Palestine libre », l'immolation d'Aar...